首页 > 精彩资讯 > 人名翻译器在线,有什么软件可以把中文名字翻译成韩文名字

人名翻译器在线,有什么软件可以把中文名字翻译成韩文名字

投稿人:易算缘网 2023-04-02 12:22:14

【有什么软件可以把中文名字翻译成韩文名字,求韩文名字翻译器】

可以用沪江小D翻译,操作方法是:

1、首先在百度中输入“沪江小D",选择”词典“的那一个网站,点击进入。

2、然后点击导航条中的语言栏,将日语换成韩语。

3、例如翻译“王世学”这个名字。首先要翻译姓。在搜索栏中,输入“王”字,点击“查词”。

4、在出现的所有释义当中,有一条会标注“(姓)”,那么这一个韩语字“왕"就是姓氏"王"的翻译了。

【在线翻译英文人名】

加利根

Mathewsv.Eldridge,424U.S.319(1976),fromD.J.Galligan,DueProcessandFairProcedures:AStudyofAdministrativeProcedures,ClarendonPress,1996,pp.201-204.

参见(日)谷口安平著:《程序的正义与诉讼》,王亚新等译,中国政法大学出版社1996年版,第64页。

【中译韩人名在线翻译把罗继承和刘雨航这两个姓名翻译成韩国语谢谢】

中文:罗继承

韩文:나계승

罗马音:nageiseng

中文:刘雨航

韩文:유우항

罗马音:uwuhang

【怎么把自己的中文名字翻译成英文、】

将名放在前面,姓放在后面。

因为英文名是名在前,姓在后。比如:Jake·Wood。Wood是姓,Jake是名字。那么张三的英文名就是San·Zhang。

英语姓名的一般结构为:教名自取名姓。如William·Jefferson·Clinton。但在很多场合中间名往往略去不写,如George·Bush,而且许多人更喜欢用昵称取代正式教名,如Bill·Clinton。上述教名和中间名又称个人名。

英文名与中文名不同,中文名是姓在前名在后,英文名恰恰相反。例如:中----李,小明;英----Jake·Wood。

扩展资料

个人名

按照英语民族的习俗,一般在婴儿接受洗礼的时候,由牧师或父母亲朋为其取名,称为教名。以后本人可以再取用第二个名字,排在教名之后。英语个人名的来源大致有以下几种情况:

1.采用圣经、希腊罗马神话、古代名人或文学名著中的人名作为教名。

2.采用祖先的籍贯,山川河流,鸟兽鱼虫,花卉树木等的名称作为教名。

3.教名的不同异体。

4.采用(小名)昵称。

5.用构词技术制造新的教名,如倒序,合并。

6.将母亲的娘家姓氏作为中间名。

姓氏

英国人在很长的一段时间里只有名而没有姓。直到16世纪姓氏的使用才广泛流行开来。据专家估算,整个英语民族的姓氏多达150万个。中国知名学者周海中教授在1992年发表的论文《英语姓名论》中指出:常见的英语姓氏有3000个左右,数量上居前十位依次为史密斯(Smith)、琼斯(Jones)、威廉姆斯(Williams)、布朗(Brown)、戴维斯(Davis)、约翰逊(Johnson)、安德森(Anderson)、泰勒(Taylor)、托马斯(Thomas)和埃文斯(Evans);其人数大约占英语民族人口的一半。一项最新调查显示,这十大英语姓氏目前仍保持同样的排序。[1]英语姓氏的词源主要有:

1.直接借用教名,如Clinton.

2.在教名上加上表示血统关系的词缀,如后缀-s,-son,-ing;前缀M’-,Mc-,Mac-,Fitz-等均表示某某之子或后代。

3.在教名前附加表示身份的词缀,如St.-,De-,Du=,La-,Le-.

4.反映地名,地貌或环境特征的,如Brook,Hill等。

5.反映身份或职业的,如:Carter,Smith.

6.反映个人特征的,如:Black,Longfellow.

7.借用动植物名的,如Bird,Rice.

8.由双姓合并而来,如Burne-Jones.

参考资料:英文名-百度百科

【中英文名字翻译器】

英文人名翻译翻译为马特,马肯,马库姆都行。

中文名字翻译英文名字格式如果你是英文名字,中文的姓,可以按照西方的方式写。例如:RickZhang

如果你是中文的拼音,按照中国的顺序,姓在前,名在后,如果名字是三个字的,后两个字拼音要连在一起。如:***:MaoZedong。

但银行的写法又不一样,如果是银行的写法或护照的写法,***是这样的::MAOZEDONG

希望能解决您的问题。

中文名字翻译成英文名字关于你的问题通过检索恒大足球学校的招聘网页可以获得以下信息:

第一种方法是:起一个与中文名字“谐音”的英文名字。

第二种方法是:根据英文名字的内在含义,选择一个您喜欢的英文名字。许多英文名字,来自希腊神话、罗马神话和《圣经》,

其中第一种方法,音译可以分为汉语拼音、威妥玛式拼音法(港台、海外为主)

综合以上情况可以把激的名字翻译为:

MaoBinqiangMaoBeyond

wenku.baidu/...c

希望有助于你的问题研究

杭州图书馆

怎么把自己的中文名字翻译成英文、你好,一般就是把中文名字用拼音方式写出即可,注意大小写规定和前后顺序要求。

例如:张三

ZhangSan或者SanZhang

根据英文习惯,名在前,姓在后,所以第二种更符合外国人习惯,但是第一种现在也很常见,也算对。

张三四

ZhangSansi或者SansiZhang

如果遇到三个字的,第三个字的拼音不用大写,但是要和第二个字的拼音连着写不能有空格。

如果有必要,您可以自己起个有意义的或者发音相似的外国名字来用,一般像xianggang 人都会有两个名字,一个中文名,一个外文名。

怎么把英文名字翻译成中文?第一种方法是:起一个与中文名字“谐音”的英文名字。比如李梅,可以起MayLi,“梅”与May正好谐音。下面是四个例子,您可以参考。许多《英汉词典》的附录部分,都有英文名字的列表,您可以根据您的名字的汉语发音,找一个大致“谐音”的英文名字。不过这种方法有很大的局限性,大多数中文名字都没有谐音的英文名字,所以我们只能考虑另外两种方法。

①李梅--MayLi

②张雷--RayZhang

③刘凯文--KevinLiu

④吴大伟--DavidWu

第二种方法是:根据英文名字的内在含义,选择一个您喜欢的英文名字。许多英文名字,来自希腊神话、罗马神话和《圣经》,因而具有某种内在含义。我很早以前曾在一个网站上,看到过常见英文名字的内在含义,大约有几十个,我只记住其中的四个,请看下面。如果您对这个问题感兴趣,麻烦您在网上搜索一下,那个网站的网址我真的想不起来了。

①Andrew--表示刚强

②Frank--表示自由

③Catherine--表示纯洁

④Helen--表示光明

人名翻译器在线,有什么软件可以把中文名字翻译成韩文名字

第三种方法是:选择一个其它国家的名字,或者自己创造一个名字。比如我有一位澳门同学,她起了一个葡萄牙女孩的名字Emiliana,又比如我有一位上海网友,她的英文名字叫Skila,是她自己创造的。这两个名字您可以试着念一念,真的很好听。不过在您决定自己创造一个名字时,最好向外国朋友咨询一下,以免您的名字中包含某种贬义。

如林志颖jimmylin:jimmy是吉米,一个很常见的英文名字,lin则是姓氏。林心如ruby:ruby是红宝石的意思。

推荐下面几个~ELLA(古式英语),小淘气,美丽的女子。人们说ELLA是高大,魁梧的女黑人-一个保守的祖母,快乐,讨喜,友善。

ELLA(古式英语),小淘气,美丽的女子。人们说ELLA是高大,魁梧的女黑人-一个保守的祖母,快乐,讨喜,友善。

JUDY为Judith的简写。Judy被视为喜欢捉弄人的小精灵,骄小,可爱,非常和善

VICKYVICTORIA的简写。人们心中的VICKY是娇小,纯朴的顽皮女孩。

英文姓名翻译成中文姓在前吗英文姓氏翻成中文后,还是姓放在后面。比如奥巴马,全名是:贝拉克・侯赛因・奥巴马(BarackHusseinObama),奥巴马是姓。中文名则不同,按国家标准,姓放在前,且全部字母大写,如范冰冰:FANBingbing,如果姓大写,放后面也可以,也可区分

各国家的名字英文翻译中国China

英国theUK

美国TheUSA

法国France

日本Japan

希腊Greece

法国France

德国Germany

意大利Italy

新加坡Singapore

新西兰NewZealand

印度India

埃及Egypt

爱尔兰Ireland

奥地利Austria

澳大利亚Australia

巴基斯坦Pakistan

巴西Brazil

比利时Belgium加拿大Canada

韩国Korea

墨西哥Mexico

中文名字翻译英文名字不能说完全没有规律吧,都和中文名有相似的音节,如“志”和“jim”,“如”和“ru”,“萱”和“sei,还有蔡依林叫Jolin,其中的“林”和“lin”。

楼主叫俊潇,何不干脆叫Shaw或者Sean(这个发音不是细恩,而是肖恩,因为貌似是苏格兰语转成英语保留读音规则吧)?Shaw是姓,但应该也可以当做名字吧,萧伯纳就是姓Shaw,叫Bernard(看近代人翻译名字多古雅,姓名一起翻),而肖恩・康纳利、肖恩・宾名字就是Sean。

楼主好运。

以上就是关于人名翻译器在线,有什么软件可以把中文名字翻译成韩文名字的全部内容,以及人名翻译器在线的相关内容,希望能够帮到您。