公司名称翻译后应该用大写还是小写,中国公司英文名称大小写格式
【中国公司英文名称大小写格式】
您好,公司英文名称大小写规则如下:
.对于一般的英文名称为而言(不管它是商标或者文章题目),头尾两个单词首字母大写;只要是实词首字母就要大写,虚词(比如the,and等等)一般不大写。
另外我国法定公司有两种形式:有限责任公司(co.,ltd或ltd.)和股份有限公司(co.,ltd.)"Co.,Ltd."(CompanyLimited),即有限责任公司与股份有限公司的总称,例如:baiduco.,ltd.。Co.,LTD.是有限公司英文名的写法,国际上的习惯写法是LTD,Co.,LTD.和LTD是不同习惯下的不同写法,其实表示的是同一个意思。Co.company公司的缩写;LTD表示limited;CO.,LTD即有限公司;加逗号后接一缩略语表示公司的具体种类。公司全名拼音词组首字母大写即可。
【英文的公司名称是否每个字母都大写】
如果是写公司全称,则是每个单词的第一个字母要大写。如果是在写文章时,偶尔引用公司名称,此时,公司名称的单词可以全部大写。
【公司名称翻译成英文的正确方式】
中国中小企业在走向世界的过程中,公司名称翻译成英文是必不可少的一步。如果直译的话,采用网络翻译工具是比较方便简单的办法。但我们还不能直接用,得检查一下。
比如说百度翻译在翻译“有限公司”的时候就有明显纰漏。
错误在结尾处少了“.”。有限公司在英文里是companylimited,Co.是Company的缩写,Ltd.是Limited的缩写,在两个缩写之间,用逗号和一个空格隔开。所以正确的翻译是ShanghaiXXXCo.,Ltd.
大家如果用百度翻译来翻译公司名称的千万要记住这一点。
事实上国内公司名称的英文翻译还是挺混乱的,与国外并不统一,翻译出来的名字可以说是群魔乱舞。有兴趣的小伙伴可以百度下“Corporation、Inc.、Co.Ltd、Company什么区别?”这篇文章,保证让你看得一脸懵逼,这里我就不赘述了。
大家记住一点,根据我国的公司法,有限(责任)公司的正确英文翻译是“Co.,Ltd.”(出自上面那篇文章)。
我们来看几组翻译例子:
第一组
1.XXX电子有限公司:XXXElectronicsCo.,Ltd.
2.XXX电子科技有限公司:XXXElectronicTechnologyCo.,Ltd.
解释:
样例1公司名中的“电子”是名词,因此翻译为electronics。
样例2中的“电子科技”的电子是形容词用来修饰Technology,因此用的是electronic。
注意在公司名中每个单词的首字母要大写,介词不用大写。
第二组:
1.XX技术有限公司:XXTechnologyCo.,Ltd.
2.XX科技有限公司:XXTechnologyCo.,Ltd./XXScienceandTechnologyCo.,Ltd./XXSTCo.,Ltd.,(这三种翻译方式都可以,如果追求精准,可以选择第二种翻译。)
3.XX信息技术有限公司:XXInformationTechnologyCo.,Ltd./XXITCo.,Ltd.
另外要注意,要避免一些不必要的拼写错误,以下图为例,单词tech的拼写错误,比结尾少了“.”还要令人难受。
企业的英文名称翻译其实很有意思,今天先抛砖引玉讲一点,后面有时间再继续。
公司英文名的地理陷阱
公司名称中有地名,该如何英文翻译?这里有反面案例!
【英文版名片公司(或协会)名称要不要全部大写】
英文当中,公司或者是协会的名字,并不需要全部大写。一般来说都是首字母大写,介词等虚词不需要大写。
但是有一种情况,如果公司名称是公司自创词汇,通常很多情况下会把这个名称全大写,很多国外公司都是这样。还有为了醒目,也可以选择全部大写,包括虚词。
英语学习的方法。
1学习英语的首要理念:要努力去了解“是什么”,而尽量少去了解“为什么”。
因为英语是语言,很多语汇和句型的用法没有道理可讲,没有“为什么”可言,人们就是这样用的,就是这样说的,记住就好。当然了,仔细分析起来或许可以找到语法上的解释。婴儿时期,我们学说话的时候,从来没有问过“为什么会这么说”吧,但是为什么后来会说的这么好?因为我们听的多,说的多,自然就记在脑子里了。
2学习英语的最好方法:背诵课文。
因为英语是我们的后天语言,所以必须将人家现成的东西反复在脑海里形成神经反射,不用关心为什么这样说(同第一点)。
推荐《新概念英语3,4册》。可以说,几乎没有任何一种教材的经典程度超过《新概念英语》。它的语法是最规范的,结构是最严谨的,流传了好几代人,依然保持最为持久的生命力。
3学习英语需要多种形式的神经ciji 。
真正学好英语,不经历背诵大量文章,写大量东西,听大量文章,是根本不可能达到目的的,比如一个新单词,我们在书上看到,默写,背诵,还不能说真正认识了。在听力中听到了这个单词,能反应过来是它吗?在想表达这种意思的时候,能反应过来应该用它吗?……我们当初学说话的时候,都是无形中进行了听,说,读,写等不经意的“练习”才全面掌握了这门语言。
4学习英语要善于利用零碎时间。
英语学习不是靠突击可以学好的,一下子花上好几个小时拼命学英语,是无济于事的。它的特点在于“细水常流”。每天花上十几分钟的零碎时间听,背一段课文,记几个单词,长期坚持,逐渐会得到提高的。
5要着意“卖弄”。
新学会的词汇和用法,应该在可能的场合多多练习使用。不要老是用自己喜欢或者熟悉的单词或者句型,这样的话,新学的东西永远得不到强化,慢慢的又会变的陌生,人将会永远停留原有的水平。不断地将新东西变为旧东西,又不断接触新东西,再将其变为旧东西,如此往复,才能不断提高。
【公司名称的英文大小写翻译规则?】
1.对于一般的英文名称为而言(不管它是商标或者文章题目),头尾两个单词首字母大写;只要是实词首字母就要大写,虚词(比如the,and等等)一般不大写。
举个例子:比如一篇文章题目叫thestoryaboutmyfamily,就应该写成TheStoryaboutMyFamily:首尾单词首字母大写。
尽管第一个词the作为虚词本来应该小写,但由于它处在题目的第一个单词,所以必须大写),中间的实词首字母大写。
英文商标也是同一个规律,比如所举的例子里:IndustrialLightMagic(工业光魔),首字母大写即可,跟长短没有关系,不过有些商标可能连虚词首字母也大写了。
2.下面讲一讲DreamWorks和Microsoft的规律,这两个词结构并不一样,我们英语系学习的时候把它们分别称作“派生”和“合成”。
所谓“派生”就是指在原来一个完整单词上加上前缀或后缀,就像你说的Microsoft,实际上是在单词soft前面加了一个micro-的前缀。
前缀、后缀不能单独成词,就是说没有micro这个单独的词,它只能跟其他单独单词合在一起才能形成一个完整词语。
这类派生词在结构上认为是一个单词,所以作为一个单词把它的首字母大写即可,如Microsoft。
所谓“合成”就是指原来是两个或者多个完整的单词组合在一块形成了一个词,比如DreamWorks由两个独立单词Dream加Works组合,而这两个词都可以单独成词的,不像micro-不能单独成词。
这类合成词虽然写成了一个词的形式,但实际上是两个或多个词(这里有个前提,就是当它们分开或者合成时都指一个意思才适用。
如果这两个词分开和合起来是不同的意思,那么它们合起来的时候就视为一个单词了,只需首字母大写。
比如bedroom,分开来分别指床和房间,合起来就做卧室的意思,这个时候当题目中出现了bedroom,就只能写成Bedroom,而不是BedRoom)。
传统的规律就是这样,年轻一代的美国人也开始不注重大小写规律起来,我们能做的最基本的事就是尊重原始写法。
3.至于空格的问题,MicroSoft肯定不能这么写,因为micro-不能单独成词,但DreamWorks就可以写成DreamWorks,因为这两个词分开和并在一起表示同一个意思。
不过还是要尊重原文,虽然不影响意思,官方写的是DreamWorks就不要写成DreamWorks,以免造成误解。
以上就是关于公司名称翻译后应该用大写还是小写,中国公司英文名称大小写格式的全部内容,以及公司名称翻译后应该用大写还是小写的相关内容,希望能够帮到您。